欢迎光临 我们一直在努力

泰戈尔诗集英文版,泰戈尔《生如夏花》英文版

日期:来源:泰戈尔诗集英文版收集编辑:土味情话

泰戈尔《生如夏花》英文版

泰戈尔的《生如夏花》英文原版如下:

Life, thin and light-off time and time again

Frivolous tireless

one

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

Bored

Two

I heard the music, from the moon and carcass

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

Filling the intense life, but also filling the pure

There are always memories throughout the earth

I believe I am

Died as the quiet beauty of autumn leaves

Sheng is not chaos, smoke gesture

Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

Occult

Three

I hear love, I believe in love

Love is a pool of struggling blue-green algae

As desolate micro-burst of wind

Bleeding through my veins

Years stationed in the belief

Four

I believe that all can hear

Even anticipate discrete, I met the other their own

Some can not grasp the moment

Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere

See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

Five

Prajna Paramita, soon as soon as

life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

Also care about what has

扩展资料:

《生如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中,诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。

“生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文是:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。

寓意是生命要像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待。

就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。

参考资料:生如夏花_百度百科

英文版《泰戈尔诗集》至少写出三首。

《飞鸟集》

1.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.

夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。

秋天的落叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘零在地上。

2.O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!

3.The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song ,as one kiss of the eternal.

世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。

它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。

4.It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。

5.The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away .

广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她又笑着摇摇头,飞走了。

6.If you shed tears when you miss the sun ,you also miss the stars.

如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星了。

7.The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.Will you carry the burden of their lameness?

舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌声,你的舞蹈呢!你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾?

8.Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她热切的脸,如夜晚的雨水,萦绕在我的梦中。

9.Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other .

有一次,我们梦见彼此竟是陌生人。

醒来时,才发现我们本是亲密无间。

10.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。

11.Some unseen fingers,like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

一些看不见的手指,如慵懒的风,在我心上奏着潺潺的乐章。

12.“what language is thine,o sea?”

“The language of eternal question?”

“What language is thy answer,o sky?”

“The language of eternal silence.”

“大海啊,你说的是什么?”

“是永恒的质疑。”

“天空啊,你回答的是什么?”

“是永恒的沉默。”

13.Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you!

听,我的心啊,听那世界的呢喃,这是它对你爱的召唤!

14.The mestery of creation is like the darkness of night-it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

创造的神秘,有如夜的黑暗——它是伟大的,而知识的幻影却如清晨之雾。

15.Do not seat your love upon a precipice because it is high.

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

16.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

17.There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

18.What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

19.My wishes are fools, they shout across thy song, my master. Let me but listen.

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。

20.I cannot choose the best. The best chooses me.

我不能选择那最好的。是那最好的选择我。

21.They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

22.That i exist is a perpetual surprise which is life.

我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

23.Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

24.Man is a born child, his power is the power of growth.

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

25."we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"

"i am a mere flower."

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

“我不过是一朵花。” 

26.God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

27.the light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.

光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。

28.O beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 

啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

29.My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "i love thee."

我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”

30."Moon, for what do you wait?"

"To salute the sun for whom i must make way."

“月儿呀,你在等候什么呢?”                  

“向我将让位给他的太阳致敬。”                

   31.The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

                                

32. His own mornings are new surprises to God.

神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。

33.Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the

claims of love.                

生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             

34.The dry river-bed finds no thanks for its past.               

枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 

35.The bird wishes it were a cloud.

The cloud wishes it were a bird.                 

鸟儿愿为一朵云。                        

云儿愿为一只鸟。                        

36.The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."      

瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           

37.I cannot tell why this heart languishes in silence.  

It is for small needs it never asks, or knows or remembers.    

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              

是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      

38.Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a

hill stream among its pebbles.                  

妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。                             

39.The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the

East.

当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      

40.Do not blame your food because you have no appetite.          

不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   

41.The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the

heaven.                   

群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。    

                   

42.You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been

waiting long.

你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

43.The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird

in the air is singing.

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the

music of the air.                  

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 

但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       

44.The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music

of sadness.                    

世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          

45.He has made his weapons his gods.

When his weapons win he is defeated himself.               

他把他的刀剑当作他的上帝。                    

当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。    

 46.God finds himself by creating.

神从创造中找到他自己。   

47.Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,with her silent steps of love.

阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。

                    

48.The stars are not afraid to appear like fireflies. 

群星不怕显得象萤火那样。 

                

49.I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.

谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。 

                        

50.The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。  

   

51.You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.

你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。

                    

52.Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.

人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。 

53.While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,---My dear, dear sister

玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。

但明月出来时,玻璃灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”    

                            

54.Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.

我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

                               

55.My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.

我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。                      

56.Life is given to us, we earn it by giving it.

我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。

 

                 

57.We come nearest to the great when we are great in humility.

当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 

                             

58.The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.

麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 

                                

59.Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.

决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。  

60.The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.

风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。

世界以痛吻我泰戈尔全诗及英文原文,谢谢

泰戈尔的这个诗只有两句话,都是短句。

英文原文如下:

The world has kissed my soul with its pain,

asking for its return in songs.

世界以痛吻我,

要我报之以歌。

在《飞鸟集》167节。

扩展资料:

《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。

由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。

艺术特色:

泰戈尔在《飞鸟集》中十分注重对自然的描写,一只鸟儿、一朵花、一颗星、一个雨滴、也都具有人性与生命力。他热爱整个大自然。他认为人类情感和自然力之间是有内在联系的,或自然融入人类的感情,或人类的感情融入自然。只有融入自然才能净化自己的生命。

自然不仅提供了暗示的形象,而且还积极的协助我们抹去人类生活中一切分离的痕迹;情人可能会分离,而这种分离将淹没与在阳光里欢笑的绿草和繁花之下。读了他的作品,便令人觉得宇宙的活动和人生的变化是有意义的,是快乐的,便给人以无穷的勇气。

参考资料:

百度百科-飞鸟集

谁有泰戈尔的诗?英文版和中文翻译的

1、生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and deathlike autumn leaves。

2、有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

Once we dreamt that we were strangers。 We wake up to find that we were dear to each other。

3、我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了天空。

My heart, the bird of thewilderness, has found its sky in your eyes。

/4、是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep her smiles inbloom。

5、如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars。

/6、你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see,what you see is your shadow。

/7、瀑布歌唱道:我得到自由时便有了歌声了。

The waterfall sing, I find mysong, when I find my freedom。

/8、你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

You smiled and talked to me of nothing and I feltthat for this I had been waiting long。

/9、人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it。

/10、我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

Like the meeting of the seagulls and the waves wemeet and come near。The seagulls fly off, the waves roll away and we depart。

泰戈尔诗集英文版

  中文翻译也有,您见谅啊……

  英文:飞鸟集

  1

  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

  Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

  And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall

  there with a sign.

  2

  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

  O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

  3

  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

  The world puts off its mask of vastness to its lover.

  It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

  4

  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

  It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

  5

  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

  The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who

  shakes her head and laughs and flies away.

  6

  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

  If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

  7

  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟

  瘸足的泥沙而俱下么?

  The sands in your way beg for your song and your movement, dancing

  water. Will you carry the burden of their lameness?

  8

  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

  Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

  9

  有一次,我们梦见大家都是不相识的。

  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

  Once we dreamt that we were strangers.

  We wake up to find that we were dear to each other.

  10

  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among

  the silent trees.

  11

  有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

  潺(氵爰)的乐声。

  Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

  the music of the ripples.

  12

  “海水呀,你说的是什么?”

  “是永恒的疑问。”

  “天空呀,你回答的话是什么?”

  “是永恒的沉默。”

  What language is thine, O sea?

  The language of eternal question.

  What language is thy answer, O sky?

  The language of eternal silence.

  13

  静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

  Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes

  love to you.

  14

  创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间

  之雾。

  The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

  Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

  15

  不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

  Do not seat your love upon a precipice because it is high.

  16

  我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过

  去了。

  I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops

  for a moment, nods to me and goes.

  17

  这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

  There little thoughts are the rustle of leaves; they have their

  whisper of joy in my mind.

  18

  你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

  What you are you do not see, what you see is your shadow.

  19

  神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。

  让我只是静听着吧。

  My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

  Let me but listen.

  20

  我不能选择那最好的。

  是那最好的选择我。

  I cannot choose the best.

  The best chooses me.

  21

  那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

  They throw their shadows before them who carry their lantern on

  their back.

  22

  我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

  That I exist is a perpetual surprise which is life.

  23

  “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

  “我不过是一朵花。”

  We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,

  but who are you so silent?"

  I am a mere flower.

  24

  休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

  Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

  25

  人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

  Man is a born child, his power is the power of growth.

  26

  神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。

  God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun

  the earth.

  27

  光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺

  诈的。

  The light that plays, like a naked child, among the green leaves

  happily knows not that man can lie.

  28

  啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。

  O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

  29

  我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:

  “我爱你。”

  My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon

  it her signature in tears with the words, "I love thee."

  30

  “月儿呀,你在等候什么呢?”

  “向我将让位给他的太阳致敬。”

  Moon, for what do you wait?

  To salute the sun for whom I must make way.

  31                   

  绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

  The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

  32                   

  神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。             

  His own mornings are new surprises to God.

  33                   

  生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             

  Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth

  by the claims of love.

  34                   

  枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 

  The dry river-bed finds no thanks for its past.

  35                   

  鸟儿愿为一朵云。                        

  云儿愿为一只鸟。                        

  The bird wishes it were a cloud.

  The cloud wishes it were a bird.

  36                   

  瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           

  The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

  37                   

  我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              

  是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      

  I cannot tell why this heart languishes in silence.

  It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

  38                   

  妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在

  小石中流过。                             

  Woman, when you move about in your household service your limbs sing

  like a hill stream among its pebbles.

  39                   

  当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      

  The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation

  to the East.

  40                   

  不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   

  Do not blame your food because you have no appetite.

  ……我不为您一一抄下来了,您自己来这看吧

  http://tieba.baidu.com/f?kz=11264365

  还有,这里的就是《飞鸟集》的全文。

  而网络上动不动就说某某诗是泰戈尔写的而且在《飞鸟集》中……这些都是胡扯,没有事实依据的,像《世界上最遥远的距离》一诗就是典型。

求一首泰戈尔的短诗,英文原版和中文翻译,50字左右。

2.Songs Offerings(《吉檀枷利·第一章》)泰戈尔成名之作。

2.Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.

1

你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。

这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。

在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。

你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。

泰戈尔诗集txt百度云

http://pan.baidu.com/s/1qWK5EGW

有《泰戈尔诗集》英文版吗?

《飞鸟集》

1.Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.

夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。

秋天的落叶,它们没有什么曲子可唱,一声叹息,飘零在地上。

2.O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世界上一队小小的流浪者啊,在我的字里行间留下你们的足迹吧!

3.The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song ,as one kiss of the eternal.

世界对着它的爱人,扯下它那庞大的面具。

它变小了,小得宛如一首歌,小得宛如一个永恒的吻。

4.It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

大地的泪珠,使她的微笑如鲜花般盛开。

5.The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away .

广袤的沙漠,狂热追求一叶绿草的爱,但她又笑着摇摇头,飞走了。

6.If you shed tears when you miss the sun ,you also miss the stars.

如果你因错过太阳而哭泣,那么你也会错过群星了。

7.The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water.Will you carry the burden of their lameness?

舞动着的流水啊,在你途中的泥沙,正乞求你的歌声,你的舞蹈呢!你是否肯背负跛足的泥沙向前奔腾?

8.Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她热切的脸,如夜晚的雨水,萦绕在我的梦中。

9.Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other .

有一次,我们梦见彼此竟是陌生人。

醒来时,才发现我们本是亲密无间。

10.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。

11.Some unseen fingers,like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

一些看不见的手指,如慵懒的风,在我心上奏着潺潺的乐章。

12.“what language is thine,o sea?”

“The language of eternal question?”

“What language is thy answer,o sky?”

“The language of eternal silence.”

“大海啊,你说的是什么?”

“是永恒的质疑。”

“天空啊,你回答的是什么?”

“是永恒的沉默。”

13.Listen,my heart,to the whispers of the world with which it makes love to you!

听,我的心啊,听那世界的呢喃,这是它对你爱的召唤!

14.The mestery of creation is like the darkness of night-it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

创造的神秘,有如夜的黑暗——它是伟大的,而知识的幻影却如清晨之雾。

15.Do not seat your love upon a precipice because it is high.

不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

16.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

17.There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

18.What you are you do not see, what you see is your shadow.

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

19.My wishes are fools, they shout across thy song, my master. Let me but listen.

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。

20.I cannot choose the best. The best chooses me.

泰戈尔诗集《最遥远的距离》中英文版

世界上最遥远的距离(中英文对照) The furthest distance in the world is not between life and death

世界上最遥远的距离,不是生与死

But when I stand in front of you,

Yet you don't know that I love you

而是当我站在你的面前,

你却不知道我爱你

The furthest distance in the world is not when i stand in font of you,

Yet you can't see my love

世界上最遥远的距离,不是当我站在你面前,你却不知道我爱你

But when undoubtedly knowing the love from both,

Yet cannot be together

而是明明知道彼此相爱,

却不能在一起

The furthest distance in the world is not being apart while being in love

世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起

But when plainly can not resist the yearning,

Yet pretending you have never been in my heart

而是明明无法抵挡这股想念,

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in the world is not when plainly can not resist the yearning,

yet pretending you have never been in my heart

世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

But using one's indifferent heart

to dig an uncrossable river for the one who loves you

而是用自己冷漠的心

对爱你的人掘了一条无法跨越的鸿沟。

这首泰戈尔的诗 英文版是什么

嘻嘻,楼主也喜欢这首诗啊。。。

来,英文的翻译版本在这里:-

With a glance of your eyes you could plunder all the wealth of songs struck from poets’ harps, fair woman!

But for their praises you have no ear; therefore do I come to praise you.

You could humble at your feet the proudest heads of all the world;

But it is your loved ones, unknown to fame, whom you choose to worship; therefore I worship you.

Your perfect arms would add glory to kingly splendor with their touch;

But you use them to sweep away the dust, and to make clean your humble home;

therefore I am filled with awe.

相关阅读

  • 泰戈尔诗集英文版,泰戈尔《生如夏花》英文版

  • 泰戈尔《生如夏花》英文版 泰戈尔的《生如夏花》英文原版如下: Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle

热门文章

  • 读书名人名言,关于读书的故事,名人名言,

  • 关于读书的故事,名人名言, 读书的名人名言 1、书是人类进步的阶梯——高尔基 2、书籍是人类知识的总统——莎士比亚 3、人的影响短暂而微弱,书的影响则广泛而深远——普希金
  • 神级小农民书城,神级小农民电子书txt全集下载

  • 神级小农民电子书txt全集下载 神级小农民 txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载: 内容预览: 第105章 杨贵妃显灵 内容预览: “双飞洞?”周围美和吴艳梅同时问道,“啥
  • 英语励志句,经典英文励志句子

  • 经典英文励志句子 推荐以下几个经典的英文励志句子: 1、If winter comes , can spring be far behind ?——冬天来了,春天还会远吗? 2、If you want knowledge, you must toil for it.——若要求知识,须从
  • 女生伤感心碎的头像,女生伤感头像。

  • 女生伤感头像。 行吗 失恋的女生伤感头像有哪些 失恋的女生伤感的头像有非常多的, 我觉得不适合恋爱中的人。 求唯美孤独伤感的QQ女生网名和卡通头像 头像: 网名: 、青春不解

最新文章

  • 泰戈尔诗集英文版,泰戈尔《生如夏花》英文版

  • 泰戈尔《生如夏花》英文版 泰戈尔的《生如夏花》英文原版如下: Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle
  • 凤姐罗玉凤近况,凤姐近来的生活状况?

  • 凤姐近来的生活状况? 正所谓“大隐隐于市,小隐隐于野”,凤姐现在估计是隐居在某个大城市的小旮旯里!我认为我们现在都不要去打扰她的“大隐”的生活,还她一片宁静与安逸!
  • 清华大学保卫处招聘,清华大学招门卫标准

  • 清华大学学生处招聘 非事业编制 是个什么概念?没户口么 就是签合同的,不属于清华正式员工。 户口基本都不管,如果能解决在招聘信息上肯定会写出来的。 研究生以下基本不用考
  • 关于青春的诗歌,关干赞美青春的诗歌

  • 关干赞美青春的诗歌 1、《青春寄语》 青春是蓝色的, 像深远的晴空, 像迷人的海洋。 深远辽阔, 富于幻想。 青春是绿色的, 像滴翠的青竹, 像坦荡的草原。 充满无限生机和活力
  • 孔融让梨的故事300字,孔融让梨的故事

  • 孔融让梨的故事 孔融小时候聪明好学,才思敏捷,巧言妙答,大家都夸他是奇童。4岁时,他已能背诵许多诗赋,并且懂得礼节,父母亲非常喜爱他。 一日,父亲买了一些梨子,特地拣
  • 写给同学初恋的一封信,写给初恋的一封信 歌词

  • 写给初恋的一封信 歌词 写给初恋的一封信(青春守则主题曲) 作词:汪源 郝雷 作曲:金志文 演唱:金志文 我们在不一样的夜中 是否开着一样的书灯 翻开记录册里的留言 你那页积了灰